НЕ СЛИШКОМ ЛИ КИНО УВЛЕКЛОСЬ МАТЕРЩИНОЙ? (часть 2-я)


Начало читайте ЗДЕСЬ

НЕ СЛИШКОМ ЛИ КИНО

УВЛЕКЛОСЬ

МАТЕРЩИНОЙ?

(авторский взгляд на проблему

— часть II —


 Ибо от избытка сердца говорят уста…

Евангелие от Матфея, гл.12, ст.34

«12» (2006 год); Никита Михалков и его актёры - высокая цель «оправдывает» любые словесные средства!?

«12» (2006 год); Никита Михалков и его актёры — неужели высокая цель должна оправдывать любые (словесные) средства ?

Даже тогда, когда ведущий маэстро российского кино высказывается по жизненно важным духовно-нравственным вопросам своего Отечества, то продолжает неодолимо нашпиговывать свои экранные умозаключения «солёными оборотами». Пример тому — его нашумевшие в 2006 году «12», где дюжина присяжных (в исполнении двенадцати популярных актёров и режиссёров современного российского кино) из разных социальных и национальных сословий, решая в школьном спортзале судьбу чеченского отрока, хлёстко закручивали свои споры пошлыми «ненормативами». Причём, их диспуты заходили, порой, в такие «сферы», что смотреть этот фильм вместе с детьми лично нам представляется наивностью, граничащей с самоосквернением.

Ибо темы милосердия, самокритичного смирения, греха и его искупления сопровождаются в ленте жаргонными словесами из туалетно-полового «арсенала» главных персонажей. Не хочется воспроизводить в цитатах их негодности. Но делать вид, что эта грязь для нас в порядке вещей – всё равно, что «глотать мёд вместе с отравой». Когда экранный Михаил Ефремов за глаза подтрунивает над мочеполовой болезнью экранного Валентина Гафта (чей персонаж побежал по нужде в школьный санузел), а играющий директора кладбища актёр-предатель Алексей Горбунов пытается быстрее сбежать к своей молодой грудастой любовнице «с большими чёрными сосками, как у Анджелины Джоли»,

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Бунт озабоченного «ниже пояса» директора кладбища (сквернословный А.Горбунов)

ибо у него – простите за гадкое цитирование – «скоро начнутся поллюции», то невольно поражаешься, как минимум — глубине заблуждений Никиты Сергеевича; как максимум – его лицемерию и интимной озабоченности.

Какая была необходимость выражать свою заветную идею столь растленной речью? Тем более что на съёмочной площадке «12-ти» требовательный режиссёр сначала прогонял актёров через долговременные репетиции этих сомнительных монологов, а уже потом включал камеру, где смрадные словоизвержения фиксировались на кинозапись. Ведь словесность – по мнению известного православного священника Андрея Ткачёва – есть отличительная черта христианина (коим себя на публике постоянно «заявляет» знаменитый режиссер). Ему должно быть свойственно чуткое отношение к слову.

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Репетиции Михалкова с актёрами на съёмках «12-ти» (слева сидит Юрий Стоянов; справа – гримируют Валентина Гафта)

Да и вторжение в фильмы стареющего режиссёра темы грубоватой сексуальности (когда разговорной, когда и визуальной), на наш взгляд, не делает ему чести, свидетельствуя о нездоровых привязанностях мастера.

Этому нелицеприятному выводу мы нашли неожиданное подтверждение в новой книжке «ПРАВДА О РУССКОМ МАТЕ» епископа Митрофана (Баданина), правящего архиерея Североморской епархии, буквально на днях изданной симферопольским издательством «Родное слово». На 32-й странице данной работы говорится следующее:

«… Нечто подобное проявляется и в известном факте демонстративной матерной речи у людей, так сказать «воспитанных, культурных, и образованных», что, по мнению психологов, является следствием снижения их сексуальной потенции. Они, не осознавая того, во-первых, пытаются восстановить потенцию, стимулируя себя «сексуальными парадигмами» в матерном выражении, а во-вторых подбадривают себя, защищаясь от внутренних опасений перед наступившими неудачами на «половом фронте». Хрестоматийный пример – упоение матерщиной Льва Толстого и Ивана Бунина» (которого Михалков, к слову, недавно экранизировал в своём последнем фильме «Солнечный удар», в котором тоже слышится лёгкий матерок в офицерских одесских сценах. А вот в «Сибирском цирюльнике» словесность героев-юнкеров была даже очень благопристойной – прим. автора).

Рекомендуем! «ПРАВДА О РУССКОМ МАТЕ». Епископ Митрофан (Баданин). Издательство Шпатакова «Родное слово», 2015. – 96 страниц. Тел./ факс +38 (0652) 600-108 Тел. +7 (978) 745-15-50, +7 (916) 200-04-10 e-mail: rodnoeslovo@mail.ru

Рекомендуем! «ПРАВДА О РУССКОМ МАТЕ». Епископ Митрофан (Баданин). Издательство Шпатакова «Родное слово», 2015. – 96 страниц. Тел./ факс +38 (0652) 600-108
Тел. +7 (978) 745-15-50, +7 (916) 200-04-10
e-mail: rodnoeslovo@mail.ru

Мы уже не станем анализировать военную эпопею «Утомлённые солнцем – 2» с её брутальной скандальностью, давшей повод недругам режиссёра позлорадствовать над провалом его амбициозной работы (стоимостью в 35 миллионов долларов) в кинопрокате России и ближнего зарубежья.

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

«Утомлённые солнцем-2» (размах на рубль, а удар на копейку)

Самих же зрителей (особенно верующих) «великий фильм о великой войне» привёл в немалое нравственное смущение от увиденного и услышанного. Ведь его режиссёр в очередной раз даже и не пытался скрывать того, что он явно заворожен подрывной «симфонией мата», пытаясь утвердить гнилословие, как «допустимую норму» в большом кино.

И возродить величие Святой Руси, уважаемый Никита Сергеевич, Вы пытаетесь, действуя такими методами? Оспаривая, в том числе, и это?..

«Говорю же вам, что за всякое праздное слово,
какое скажут люди, дадут они ответ в день суда;
ибо от слов своих оправдаешься,
и от слов своих осудишься»
(Евангелие от Матфея, гл. 12, ст. 36, 37).

Наверное, не стоит почти 70-летнему мастеру тратить свои силы на яростное (наступательное) самооправдание. Ведь со Спасителем не поспоришь. Да и с компетентными — в духовных вопросах — церковными лицами тоже. Например, с Патриархом Московским и всея Руси Кириллом (кстати, лично прочитавшего и благословившего книгу «Правда о русском мате» для активного распространения по России), в авторитетном обществе которого Вы, Никита Сергеевич, так часто любите решать свои проблемы.

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Никита Михалков и Патриарх Кирилл

Как, впрочем, и в обществе уважаемого Вами самого Президента Владимира Путина, подпись которого под не устраивающим Вас Законом Вы также стали оспаривать «со страшным звероподобным рвением».

Предвидя негодование почитателей Никиты Сергеевича, которое может вызвать столь «въедливая» констатация сомнительных «достижений» объекта их симпатий, мы (пользуясь возможностью) хотим воззвать к разуму этого мастера с более чем 40-летним стажем работы в кинорежиссуре. Ведь Господь ему дал талант, широкие возможности, положение в обществе, едва ли не всемирную известность и высочайшее право влиять на души многих миллионов своих соотечественников. И не только их. Михалков – это не только постановщик фильмов, но и крупная общественная персона с вполне обоснованной претензией на «лидерство во мнении». Иногда это лидерство служит благу его Родины. Как в случае в борьбе с прозападными либералами в «Союзе кинематографистов», пытающимися низложить возрождающуюся отечественную кинематографию. А иногда – будучи заложником властолюбивых страстей – он нередко насаждает свои заблуждения окружающим.

Определённо, что творчество Михалкова-младшего носит более цельный и патриотичный характер, в сравнении с последними пасквилями его родного старшего брата Андрона Михалкова-Кончаловского. С тем вообще дела плохи: основанные на грязном лексиконе постсоветские работы Андрона Сергеевича «Курочка-ряба», «Дом дураков», «Глянец» свидетельствуют о конкретном космополитизме и идейном крахе былого постановщика мощной «Сибириады» (1980).

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Андрон Кончаловский – кураж с «курочкой Рябой» на съёмках (1993 год)

Если последние фильмы первого глубоко проникнуты едва сдерживаемой тягой автора к «поэтичной» и «патриотичной чернухе», то фильмы Кончаловского изначально базируются на конкретном прозападном заказе сверху, намеренно очерняя Россию – и словесно, и сюжетно, и идеологически.

Однако в одном два разно «заряженных» брата сходятся до какой-то извращённой косности – в своём творческом и человеческом пристрастии к тленной брани.

Причём, в этой привычке они настолько единодушны, что им обоим (и Фёдору Бондарчуку тоже) хочется поставить в пример мнение ныне покойного «короля дубляжа» Артёма Карапетяна (1926-2011).

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Артём Карапетян

К сожалению, не будучи богобоязненным человеком, атеист Артём Яковлевич, тем не менее, в 2008 году в личной беседе с автором этих строк сказал следующее:

«… Ругаться, материться на сцене и на экране нельзя. И это было правильно. Это не ханжество. Да, люди ругаются и каждый из нас хоть раз в своей жизни матюкнулся. Но это не значит, что можно материться и со сцены. Должно быть в жизни что-то святое… Что-то должно быть неприкосновенно. Например, нельзя ставить ботинки на стол. Это как-то не принято. Хотя ботинки, может быть, и хорошо вымыты, но ставить их на стол не полагается. И если кто-то такое сделает, то это будет шокировать. Не так ли?

Так и это. Иногда говорят: «Ну, это же правда жизни!». В «9-й роте» матерятся через каждое слово. Зачем? – «Правда жизни» заключается не в том, чтобы материться с экрана. Фильм «А зори здесь тихие» Станислава Ростоцкого – ещё какая правда жизни, а где там хоть одно матерное слово? Это как грубый натурализм».

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Артём Карапетян за работой

А какие показательные критерии применялись в советское время к дубляжу иностранных фильмов! Тот же Карапетян не без грусти о современном упадке нравов в его профессии вспоминал: «У нас редактора «вымарывали» даже слово «сволочь». Казалось бы, это вполне цензурное слово. Ругательное, конечно. Но это не площадная брань. «Сволочь» — слово вполне литературное, применяемое к какому-то конкретному человеку, которого называют (в народе – прим. автора) сволочью. Например, «фашистская сволочь». — Вполне литературный оборот. Приемлемый и допустимый. Но они скрупулёзно относились даже к такому выражению. А уж фильмы, где содержались матерные выражения, это, конечно, истреблялось категорически. Их заменяли более приличным вариантом».

Можно вспомнить положительные примеры и из более близкой эпохи. Скажем, популярная телесерия из жизни российского двора XIX века «Бедная Настя», бившая рекорды по зрительским просмотрам 10 лет назад. Данная «мыльная опера» (не будучи безупречной с точки зрения исторических реалий) сумела оказать своё благотворное влияние на молодёжь тех лет. Именно в вопросе благородной лексики её героев (лично был тому свидетелем, как 14-летний сын моих друзей стал «выпаривать» из своей речи «прослоечные» подростковые жаргончики, ведомый благозвучной речью «барона Корфа» в исполнении Даниила Страхова).

Не слишклм ли кино увлеклось матерщиной

Изящный русский слог в сериале «Бедная Настя»: представитель благородных кровей барон Корф (Даниил Страхов) и сама «бедная Настя» Анна (Елена Корикова)

Уважительно вспоминается и немеркнущая жемчужина советской комедии «Джентльмены удачи», где на 35-й минуте (от начала) подставной «Доцент» — Евгений Леонов принуждает взбалмошного уголовника «Косого» — Крамарова перевести только что произнесённую блатную тираду на «человеческий язык» (вот эту: «Да он же на этом «скачке» расколется, редиска. При первом же шухере!»).

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Неувядающие «Джентльмены удачи»: нравоучения подставного «Доцента» (Евгений Леонов, Георгий Вицин, Савелий Крамаров и Раднер Муратов)

И «Косой», дабы не схлопотать оплеуху от своего «авторитета», через силу зачитывает приличный, гражданский «перевод» своей недовольной фразы: «Этот нехороший человек предаст нас при первой же опасности». Да и сама комедийная интрига фильма основана на попытке морального перерождения трёх закоренелых уголовников, начинающих ощущать в себе потребность «завязать» с воровским миром и приобщиться к благостной законопослушной жизни. Классика, одним словом! И кинематографическая, и цензурная в том числе.

Интересную работу представили и творцы фильма «Реальная сказка» (2012), хоть и не имевшего коммерческого успеха в прокате, но повысившего в глазах православной общественности репутацию культового кинобандита Сергея Безрукова (до этого часто произносившего с экрана и нецензурный текст).

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Сергей Безруков на премьерной презентации своего продюсерского и актёрского проекта «Реальная сказка»

Бывший «Саша Белый» из эпатажного криминального телесериала «Бригада», взяв в банках и в финансовых группах кредиты на 5 миллионов долларов, на правах соавтора сценария, актёра и генерального продюсера создал яркую, воспитательную картину о русских былинных героях, попавших в современную Россию.

На вид они странные: хмурые, замкнутые, мало говорящие, одетые в джинсовые комбинезоны перевозчиков мебели. Чем напоминают типичных «молотобойцев» из преступной среды. Таковыми они, по сути, и оказываются, ибо находятся во власти сеющего зло Кащея (Л.Ярмольник), который заставляет их совершать свои «разборки» с неугодными. Однако столкнувшись с главным героем – школьником Сашей, богатыри сетуют ему на предательскую (по отношению к ним) увлечённость теперешних русских отроков и девчонок заморскими джедаями, хоббитами и прочей демонической иноземной нечистью.

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

«Реальная сказка» — три русских богатыря в современности

Илью Муромца, Добрыню Никитича и Алёшу Поповича больно ранит их невостребованность современными российскими детьми.

Сакральная идея борьбы Добра со злом (как бы пришедшим на русскую землю с западных экранов, с дисков компьютерных игрищ и оккультных книжонок) здесь имеет выразительный поучительный подтекст. Оригинальная картина режиссёра Андрея Мармонтова рассчитана на тех зрителей, которые смогли в себе уберечь пиетет перед русскими традициями и родным сказочным фольклором. В ней есть запоминающиеся вычурные спецэффекты. Смутило, правда, обширное кровавое пятно на белой рубашке простреленного Кащея. Но это, пожалуй, единственный огрех создателей, сделавших свою работу, в целом, добросовестно и… без единого матерного слова. По чётким лекалам хорошего современного сказочного фильма для просмотра всей семьёй.

Конечно, в идеале бы хотелось, чтобы возврат к чистоте кинематографической речи не носил и монотонного протокольного назидания. Но одно определённо: законодательные меры необходимы, чтобы планомерно выработать у работников экранного фронта утерянную ответственность за моральное здоровье своих зрителей. Ныне же многие режиссёры и актёры продолжают пребывать в угаре безстыдных стереотипов.

Особенно вопиет к Небу вовлечение детей в эту матерную киноорбиту. Так, последние месяцы 2014 года улицы, кинотеатры и автострады кризисной, «евроинтегрированной» Украины были увешаны рекламами нового «душещипательного» фильма «Поводырь». Широко раскрученный проект претендовал на американский «Оскар» в категории «лучший фильм на иностранном языке». Только язык этот в устах самого 10-летнего киноповодыря звучал далеко не по-шевченковски. Слоган фильма гласил: «Закрой глаза. Смотри сердцем». Ну а как быть с ушами?

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Питер Шэмрок (Антон Святослав Грин) — олицетворение малолетнего киноматерщинника («Поводырь», 2014)

Малолетний исполнитель заглавной роли из американского города Детройт (имевший украинские корни по матери) Антон Святослав Грин загибал на экране такого матюка, что ему впору было бы присудить антиприз, как «самому сквернословному малолетке» славяноязычного кино. Но режиссёр фильма Олесь Санин был доволен им до умиления: «Очень талантливый мальчик с уникальной способностью перевоплощения! Интеллигентный ребёнок из семьи музыкантов, играет на фортепьяно и мечтает, вернее, мечтал до наших съёмок, стать астрономом. А для роли за два месяца научился лазить по деревьям, драться, выполнять трюки, ругаться матом и изображать, что курит, — всему, что должен делать маленький босяк».

Диву даёшься, наблюдая, как помрачённые от своих тщеславных вредоносных привычек «творческие предприниматели» считают себя первооткрывателями будущих звёзд. Любящие щеголять «либеральной широтой взгляда» и «современностью вкуса» они не только прилюдно бахвалятся своими пороками, но и подрывают генофонд собственного народа. Втягивая в зону активного аморального разложения чужих детей эта безпринципная братия лукаво подзуживает подрастающее поколение смелее шагать навстречу адской пропасти. И, как следствие, своей же погибели в глазах самого Бога!

Ведь мат, по замечанию того же Епископа Митрофана (Баданина), это антимолитва. Лукаво внедрённый в человеческий мир дьявольский язык (хулящий Божию Матерь), подрывающий сами устои общества и выкручивающий наизнанку душевное и физическое здоровье самих матерящихся. Часто болея раком, сердечной недостаточностью, простатитом, бессонницей и различными неврозами, любители крепкого словца – по своему невежеству – даже не подозревают об истинных причинах собственных недугов, сокрытых в их страсти к ругани.

«Известно, что врачи узнают, здоров человек или болен, осматривая язык. Можно сказать, что и наши слова служат верным признаком здоровья или болезни нашей души» — говорил один из русских святых Тихон Задонский.

Матерщина в кино

У здравомыслящих людей ни у кого уже не вызывает сомнение то обстоятельство, что наше время по-библейски апостасийно (т.е. оторвано от почитания Бога). Саморазрушительные грехи языка целенаправленно культивируются мощнейшей системой современных масс-медиа, как часть «культурной традиции» русского, украинского, белорусского, молдавского народов, которую, мол, безсмысленно запрещать.

Однако вспомним веками непреходящие слова ещё одного человека, ходившего по Земле в Святом Духе:

«И язык – огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим, а язык из людей никто укротить не может: это – неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. Им благословляем Бога и Отца, им и проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть». Святой апостол Иаков (прочтите его небольшое, но сильное Соборное Послание, главу 3-ю).

Как неудобны многим из нас эти напоминания из богодухновенной Книги. Особенно приверженцам сквернословия, которым они предупредительно не оставляют шанса материться безнаказанно.

Матерщина в кино

Наружная уличная листовка неравнодушных

В не меньшей степени (если не в большей) назидания апостола Иакова отображают страшную духовную беду не только теперешней творческой богемы, но и армии и флота, где скверная лексика приобрела чуть ли не статус единственно возможной формы общения. Дескать, экстремальные условия служения обществу требуют и экстремального речитатива (?!).

Но офицеры и солдаты забывают о том, что отдельно взятый бой (да и война в целом) не выигрывается обилием мата, изрыгаемого на своего противника. Скорее наоборот, отборная словесная грязь мистически «закольцовывает» военный конфликт на очередной виток, на новые (часто безсмысленные) человеческие жертвы. — Притом, с обеих сторон.

Не слишком ли кино увлеклось матерщзиной

Молитва М. Кутузова и русского войска перед Бородинским сражением

Лишь тогда, когда командиров и солдат осеняла мысль помолиться перед боевым заданием Христу-Богу, Пресвятой Богородице или одному из святых и в ходе его выполнения воздерживать (по мере сил) свои уста от употребления матерных антимолитв, то наградой для них всегда оказывался победоносный результат боя. Часто чудотворный.

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Благословение священником солдат в современной армии

Пример тому – великий Суворов. Гроза всех западных и восточных армий своего времени, практиковавший участие своих ратников в церковных литургиях и усиленные личные молитвы перед предстоящими битвами.

РНе слишком ли кино увлеклось матерщиной

Молитва великого Суворова

Вряд ли бы он так решительно взял неприступный турецкий Измаил, перешёл с уставшей (и попавшей в горную ловушку) многотысячной армией через ледяные Альпы или усмирил польского бунтаря Костюшко в Варшаве, если бы имел со своими воинами страсть к нецензурной брани. Выводы очевидны.


Теперь повторно коснёмся и видео. Сейчас русскоязычный интернет просто пестрит статьями-одами в адрес покойного переводчика Алексея Михалёва (1944-1994), считавшегося наиболее ярким лингвистом пресловутой видеокассетной эпохи конца 1980-х и начала 1990-х годов. Культовый кинокритик Сергей Кудрявцев даже назвал его «Моцартом синхронного перевода». А работавший с ним на звукозаписи популярный певец Муслим Магомаев (переживший Михалёва на 14 лет) восторгался «способностью Лёши быстро схватывать русский юморной эквивалент малопонятных англоязычных слэнговых выражений».

Матерщина в кино

Алексей Михалёв незадолго до смерти (начало 90-х)

Спору нет, сия культовая фигура с язвительным, вкрадчиво-лукавым голосом умела так словесно выкрутить юмор из предлагаемого материала, что ряд комедийных американских фильмов уже просто не воспринимается в профессиональном актёрском озвучании (т.е. без перевода Михалёва). Для миллионов зрителей он как бы наложил печать своей личности на ряд фильмов, которые и стали популярными, благодаря его словесной эквилибристике.

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Эксцентричная комедия «Привычка жениться»(1990) — разгневанный кинопродюсер Хорнер (Роберт Лоджиа) материт героя Алека Болдуина голосом А. Михалёва

Но как его бывший поклонник и «имитатор в быту» (надеюсь, что прозревший), любивший в былое время выдавать михалёвские перлы на юношеских застольях и в компаниях себе подобных, не могу риторически не спросить и другого. Почему никто открыто (и критически) не скажет о том, что Михалёв, помимо всего прочего, был одним из самых убеждённых апологетов видеомата, осквернителем человеческих душ и богохульником? Ведь он открыто высказывался за легализацию матерной брани в кино и на видео, желая приучить народ к «отказу от ханжества». Да, его коронкой являлись всякого рода «комедии по-американски», которые он наделял своей фирменной скороговорной искрометностью, нередко прибегая и к стихотворным переводам. Но, как правило, это были рифмованные англоязычные пошлости с невероятным — для пристойного слуха — богопротивным и «генитальным» словесным винегретом.

Mihalev_Alexey

Официальный интеллигентный имидж Алексея Михалёва для публики

Остерегаясь сделать его работам непроизвольную рекламу, всё-таки нам придётся упомянуть ряд названий, дабы подтвердить фактами свою позицию и избежать упрёков в некомпетентном «предвзятом наговоре» на великого видеопрофессионала. Но боюсь, что сквернословное «наследие» этого корифея будет уж слишком «представительным». Михалёв просто купался на переводе такого аморального видеотовара, как малопристойная комедийная трилогия о седовласом пожилом полицейском идиоте Фрэнке Дрэббине «С пистолетом наголо», на комедиях «Жизнь-дерьмо», «Безжалостные люди», на смехотворных боевиках «Полицейский из Беверли-Хиллз», «Пробежка перед сном» (или «Успеть до полуночи») с Робертом де Ниро и… на легионе других (ибо их много).

Удивительно, как внешне интеллигентный «житейский образ» Михалёва-культурного работника диссонировал с развратом его говорливого ремесла. Фривольная адаптация на отстойный русский манер нескончаемого видео практически вытеснила из его жизни перевод книжной зарубежной классики, которым он занимался раньше. К чести же усопшего вспомним тот факт, что он был личным переводчиком Л.Брежнева во время встреч Генсека СССР с главами ближневосточных государств (ибо, помимо английского, являлся серьёзным специалистом по языку фарси). Также он был вхож и в личные резиденции короля Афганистана (до его свержения «апрельской революцией» 1978 года) и даже шаха Ирана (до его изгнания сторонниками аятоллы Хомейни в следующем 1979-м).

Mihalev_1

Алексей Михалев (крайний слева) в бытность его работы у Л.И.Брежнева

Но с приходом в видеокино Михалёв сразу «подсел» на кощунственные опусы исконных голливудских греховодников. Его стихией было пиратское озвучивание комедий закоренелого пошляка-богоборца — актёра и режиссёра Мела Брукса (урождённого Мелвина Камински, потомка польских евреев-эмигрантов). Сразу отзывался он и на появление новых фильмов духовных соплеменников Брукса по «дегенеративной» смехоте. В частности, на «комедии абсурда» так называемого режиссёрского «кентуккийского трио» Джима Абрахамса, Дэвида Цуккера и Джерри Цуккера. Да и сверхпопулярного в 80-х годах прошлого века негритянского комика-сквернослова Эдди Мэрфи наш «герой» жаловал весьма активно и самозабвенно.

Eddie_Murphy

Лесли Нильсен

«Всемирная история, часть 1», «Космические яйца» (в его переводе «Космоболльцы»), «Горячие головы – 1 и 2», «Привычка жениться», «Поездка в Америку», «Золотое дитя», «Артур», «Лихорадка джунглей», сигаловский боевик «Во имя справедливости» с вопиюще грязным переводом и т.д и т.п.. С упоением вздорного мальчишки-полиглота, дорвавшегося до микрофона, Михалёв – в унисон безпринципным американским знаменитостям — поносил Бога-Отца, высмеивал Христа и его Апостолов на Тайной вечере, надругался над 10-ю Господними заповедями, пророком Моисеем и молитвой «Отче наш». Без зазрения совести по-хамски опошлял материнство, девическое целомудрие и институт семьи, как таковой. И конца-края сему разношерстному безобразию в творчестве данного заводного «словесника» попросту не было, покуда Господь не попридержал зарвавшегося «видеомоцарта» онкологической болезнью. Пожалуй, Михалёв никогда и не работал для видеорынка «в благочестивом формате». Это было не его амплуа. Судя по его работам, он был убеждённым материалистом, которому всё время хотелось раздвигать границы дозволенного. По крайней мере, чего-то нравоучительного (в хорошем смысле слова) из видеобиографии Алексея Михалёва нам ничего на память не приходит.

Алексей Михалёв в начале 1990-х

Алексей Михалёв в начале 1990-х

В отношении данного злоречивого властителя человеческих умов своего времени стоит удивляться другому – долготерпению Божию. Ведь Господь послал плодовитому кощуннику-Михалёву вовсе не резкую, скоропостижную смерть (ведь он мог умереть и от инфаркта или в ДТП). Для возможного покаяния корифею видеоперевода была ниспослана раковая болезнь. Безусловно, мучительнейшая, но подвигающая человека к смиренной переоценке ценностей для предстоящей встречи с Вечностью. Лейкемия была для него реальным шансом осознать свои заблуждения и исповедальчески вырвать греховные страницы из «книги личных деяний». Воспользовался ли ею Алексей Михайлович в собственных душеспасительных целях? Судя по всему, вряд ли. Он ушёл на суд Божий в начале декабря 1994 года, не дожив нескольких дней до своего 50-летия.

Увы!

«СМЕРТЬ И ЖИЗНЬ – ВО ВЛАСТИ ЯЗЫКА, И ЛЮБЯЩИЕ ЕГО ВКУСЯТ ОТ ПЛОДОВ ЕГО»!
Книга притчей Соломоновых, гл. 18, ст. 21

Нам всем не мешало бы хорошо усвоить данную библейскую Истину, высказанную премудрым царём Соломоном. Впрямую касается это и ещё живых коллег А. Михалёва по сомнительному промыслу — Андрея Гаврилова, Василия Горчакова, Петра Карцева, Леонида Володарского, Юрия Живова. И особенно — Дмитрия Пучкова, громогласно заявившего о себе в постсоветских странах уже при наступлении ХХI века. В народе он более известен, как бывший милиционер, а ныне видеопереводчик-радикал по кличке «Гоблин». И этот «Гоблин» зашёл в своих смрадных эскападах даже дальше вышеозначенного «видеомоцарта», сделав себе имя исключительно на махровой словесной порнографии, ставшей его этаким «мастерским клеймом», своего рода «торговой маркой». Чем сколотил себе рентабельный бизнес, не говоря уже про дешёвую популярность в специфических массах.

Не слишком ли кино увлеклось матерщиной

Дмитрий Пучков по прозвищу «Гоблин»

С нашей русскоязычной культурой — и с обществом в целом – действительно творится что-то неладное, если гнилословное восстание против благополучного устроения этого общества приобретает внутри него самого (словно раковая опухоль) права негласного закона. «Неудивительно, что, как тень, рядом с бранными словами ходят разврат, жестокость, хамство и цинизм. И всегда – безверие, которое является духовным искажением. Итогом становятся сначала мелкие неприятности, потом всё более и более крупные» — пишет православный психолог Татьяна Тверье.

Мы явно рубим сук, на котором сидим. И самое парадоксальное, что в этом повинна не только подрывная деятельность западной киноиндустрии с прочим заморским шоу-бизнесом. Топором тут оказываются и творения так называемых Народных артистов России,  по наитию насаждающих свои речевые пороки остальным людям-соотечественникам. Когда элитную публику лишь возносят, не указывая ей на укоренившиеся недостатки, то у этих «народных артистов» возникает искушение отнестись к нам, зрителям, как к аморфной биомассе, за которую они не хотят нести никакой моральной ответственности.

«Берегите чистоту языка как святыню! – писал И.С.Тургенев — Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

Привычка же гнилословить в культуре — и в кино, в частности — ворвалась в наш быт (как и всё скверное) с чужбинных земель. Именно от тех наших заморских псевдодоброжелателей и агентов их влияния внутри русского мира, которые искони хотят перекроить нас по своему распутному образу и нечестивому подобию. Да не будет так! Ибо среди нас ещё достаточно много тех, кто памятуя о нормах образцовой словесной этики готов бороться как с собственными «языческими» страстями, так и со сторонниками злоречивой похабщины.  

Борис Швец
16 сентября 2015 г.


Вы можете оставить комментарий, или Трекбэк с вашего сайта.

Оставить комментарий