ВЛАДИМИР КУЗНЕЦОВ — МАЭСТРО КИНОЗВУКА: ОТ «ЗОЛОТА МАККЕННЫ» И «КАЛИНЫ КРАСНОЙ» ДО ДЖЕЙМСА БОНДА И СИСТЕМЫ «ДОЛБИ» (БЕСЕДА №2)


—  МАСТЕРА КИНОДУБЛЯЖА (НАШ ЭКСКЛЮЗИВ) —

ВЛАДИМИР КУЗНЕЦОВ – МАЭСТРО КИНОЗВУКА:

ОТ «ЗОЛОТА МАККЕННЫ» И «КАЛИНЫ КРАСНОЙ»

ДО ДЖЕЙМСА БОНДА И СИСТЕМЫ «ДОЛБИ»

БЕСЕДА №  

Звукорежиссёр Владимир Кузнецов-Золото Маккенны дубляж фильма -легенды советского кинодубляжа-Алла Пугачёва-Женщина которая поёт-Александр Зацепин-Валерий Ободзинский-Леонид Дербенёв

ВЛАДИМИР КУЗНЕЦОВ (справа) на перезаписи «перестроечной» молодёжной драмы режиссёра Саввы Кулиша «Трагедия в стиле рок» (примерно 1987 год)

Начало читайте ЗДЕСЬ


Мы продолжаем серию наших публикаций-диалогов с авторитетным и многоопытным звукорежиссёром Владимиром Кузнецовым, работавшим на большом количестве популярных фильмов прошлых лет и с целым созвездием киномастеров. В сегодняшней нашей беседе нас интересует его личная характеристика ряда знаменитых режиссёров, актёров и эстрадных деятелей времён СССР (копирование и публикация материала только с разрешения авторов ресурсаприм. редакции).

Звукорежиссёр Владимир Кузнцов-Алла Пугачёва с мужем Александром Стефановичем-Золото Маккенны-Калина красная-дубляж в СССР-легенды советского кинодубляжа-легендарноек ино нравственная оценка фильмов

Звукорежиссёр, отец российского долби-звука Владимир Валерьянович Кузнецов в начале 2000-х годов


Вы работали над фильмом «Женщина, которая поёт». Какие воспоминания у Вас оставила работа с Александром Зацепиным и молодой (но уже набиравшей «звёздные» обороты) А.Пугачёвой?              

Легендарное кино нравственная оценка фильмов-Владимир Кузнецов дубляж-Звукорежиссёр В.Кузнецов-Алла Пугачёва Женщина которая поёт-Легенды кинодубляжа

Алла Пугачёва и Александр Хочинский в фильме «Женщина, которая поёт» (1978)                                                                         

В. Кузнецов

Помнится конфликт между А.С. Зацепиным и А.Пугачевой. Она попыталась без разрешения композитора вставить в фильм свои песни. А Зацепин, естественно, ушел из композиторов этой картины, но согласился на предоставление своих песен и музыки в ней. Так что, реально, фильм остался без официального композитора. (Прим. ред. — как говорил сам Александр Зацепин: «Рассорились мы с Аллой на съёмках фильма «Женщина, которая поет» из-за того, что Пугачева часть моих песен из картины выбросила, а свои, написанные под псевдонимом Борис Горбонос, вставила»).

Легенды советского кинодубляжа (выходят из тени)-Владимир Кузнецов-маэстро кинозвука-звукорежиссёр В.Кузнецов-Золото Маккенны-Женщина которая поёт

Резко взошедшая в середине 70-х певица Алла Пугачёва и ведущий кинокомпозитор Советского Союза Александр Зацепин)

Действительно ли постановщик фильма был тогда её супругом?

Постановщиком фильма был Александр Орлов, никакого отношения к мужьям Пугачевой не имевший. Покушался в начале производства фильма Александр Стефанович, бывший сиюминутный супруг Пугачевой, но ему указали на «Мосфильме»  на дверь, чем все и закончилось. В недавнем телесериале он  наврал про свое якобы участие в производстве.

Звукорежиссёр Владимир Кузнцов-Алла Пугачёва с мужем Александром Стефановичем-Золото Маккенны-Калина красная-дубляж в СССР-легенды советского кинодубляжа-легендарноек ино нравственная оценка фильмов

Пугачёва со своим бывшим мужем — режиссёром Александром Стефановичем (конец 70-х-начало 80-х), который потом снимет популярный музыкальный фильм с Софией Ротару «Душа» (1982)

— Каковы, на Ваш взгляд, слуховые и вокальные данные Пугачёвой 70-х?

   В. Кузнецов

Слух у нее великолепный, а постепенную трансформацию вокала с годами наблюдали все ее слушатели. Он рос и рос.

В недавнем сериале о Валерие Ободзинском «Эти глаза напротив» (2015)  в середине 6-й серии есть сцена на тему «озвучивания фильма «Золото Маккенны»». По версии авторов — певцу (после сердечного приступа) позвонил поэт-песенник Леонид Дербенёв и попросил его быстро приехать на «Мосфильм». Но в игровом кадре не появились ни Евгений Алексеев, ни укладчик текста Геннадий Петров, ни Вы (не считая абстрактного звукооператора и какой-то девушки-ассистента, к которой пытался заискивать экранный Ободзинский). Из уст персонажей прозвучала информация, что первый певец (утверждённый на исполнение песни сверху) неожиданно слёг. Как, спустя 43 года, оцениваете этот эпизод лично Вы — непосредственный участник этого памятного и всенародно любимого творческого события?

Сериал "Эти глаза напротив" с актёром Алексеем Барабашем в роли Валерия Ободзинского тенеднциозно излагает биографию и факты жизни известного певца

Сериал  режиссёра Сергея Комарова «Эти глаза напротив» (2015) с актёром Алексеем Барабашем в роли Валерия Ободзинского тенденциозно излагает биографию и факты жизни известного певца

Всё неправда, кроме нескольких фамилий. Приглашал Валерия на эту работу лично я, приехав к нему на его квартиру (две соединённые через стенку «двушки» в панельной девятиэтажке в Текстильщиках). У него был небольшой антракт между концертными поездками. Он послушал запись оригинала, которую я ему привез, и сразу же согласился. Но именно он поставил условие о Л.П. Дербенёве, частом авторе текстов его песен.

Золото Маккенны-дубляж фильма-легендарное кино нравственная оценка фильмов-звукорежиссёр Владимир Кузнецов-легенды советского кинодубляжа-Грегори Пек-Омар Шариф

Омар Шариф (слева) и Грегори Пек (справа) в легендарном в СССР зрелищном вестерне Дж.Ли Томпсона «Золото Маккенны» (1969, в СССР с 1974)

Кстати, Гена Петров, укладчик текста (фильма «Золото Маккенны» — прим. ред.), нередко «баловался» стихами в переводах. Но в этой картине ему ничего не «светило», как он сам честно сказал. Никакого, кстати, утвержденного «сверху» другого исполнителя песен вообще не было. Да и вся работа прошла очень спокойно, без ажиотажа.

Песня из фильма ЗОЛОТО МАККЕННЫ-ВАЛЕРИЙ ОБОДЗИНСКИЙ-ЗВУКОРЕЖИССЁР ВЛАДИМИР КУЗНЕЦОВ-ЛЕГЕНДАРНОЕ ЗОЛОТО ЭПОХАЛЬНОГО МАККЕННЫ-valeriy-obodzin-poyot-u-mikrofona

Популярный эстрадный певец Валерий Ободзинский, незабвенно исполнивший русский вариант песни  о «старом грифе стервятнике» (написанном поэтом-песенником Леонидом Дербенёвым)

Так что прошла запись (нормально, без проблем) в Большом зале «Мосфильма». И все. До использования этой записи Валерием в концертных целях (на основе «кино-исходной» музыки, без голоса), дело дошло только после демонстрации фильма в кинотеатрах. Пришли Валерий и «Петрович» (т.е. Л.П. Дербенев) и попросили имевшиеся у меня записи. Естественно, я не задумываясь, отдал.

В работе над «Маккенной» не использовались ли и трюки из Вашего мосфильмовского арсенала в знаменитой сцене землетрясения?

В.Кузнецов

Нет. Там было абсолютно достаточно исходных звуков. Нам было чему поучиться.

Золото Маккенны-легендарное кино нравственная оценка фильмов-дубляж фильма-Владимир Кузнецов звукооператор-Грегори Пек-кинопрокат СССР

«Золото Маккенны» — хрестоматийная для советского кинозрителя сцена финального землетрясения

Отдельные вопросы по фильму «Тегеран-43». Вы упоминаете только «надутого В. Наумова», но это был не только фильм Наумова, но  и фильм его многолетнего соратника — умершего в 1983 году режиссёра Александра Алова. Каков Алов был в работе по линии звукооформления фильма?

Легендарное кино нравственная оценка фильмов-Тегеран-43-Ален Делон-звукооператор Владимир Кузнецов-Золото Маккенны-легенды советского кинодубляжа

Советский плакат к фильму «Тегеран-43» (1981)Александра Алова и Владимира Наумова, над звкукообразом которого также трудился и наш герой

В. Кузнецов

Я уже намекал в первом ответе, что Наумов «доставал» всех на этом фильме. Алова он в самом начале производства («Тегерана-43», как мы поняли – прим. ред.) довёл до инфаркта, и тот жил на даче. Как потом оказалось, реально – доживал, хотя и работал над сценарием следующего киноромана «Берег». Там он и умер в 1983 году. А фильм сделали, практически, без него.

Легендарное кино Тегеран-43-Ален Делон-легенды советского кинодубляжа-звукорежиссёр Владимир Кузнецов

Режиссёры «Тегерана-43» Александр Алов (ветеран Великой Отечественной, 1923-1983) и Владимир Наумов

Кстати, и мне досталось от регулярного «пресса» Наумова. После окончания перезаписи (7 месяцев длиной!) у меня открылась язва желудка. Спасибо знакомому одесскому капитану, регулярно ходившему в Индию и привозившему мне специальное по форме мумие (именно для лечения язвы). Так и вылечили. А я почти год не работал, а лечился.

Был ли на «Тегеране» отдельный режиссёр дубляжа, заведовавший дублированием Алена Делона, Курта Юргенса, Жоржа Жере? Или же Алов и Наумов сами инспектировали работу Р.Нахапетова и других актёров-невидимок?

В. Кузнецов

Нет, дубляжников не было. Работали наши актеры под управлением Наумова.

Легендарное кино Тегеран-43-Ален Делон-легенды советского кинодубляжа-звукорежиссёр Владимир Кузнецов

Слева направо: французский продюсер русского происхождения Жорж Шейко  (в кадре лишь его плечо), режиссёр Владимир Наумов, западногерманский артист Курт Юргенс (в центре), Наталья Белохвостикова и Ален Делон на парижских съёмках «Тегерана-43» (прим. 1979-80 годы)

Оригинал хрестоматийной песни «Вечная любовь» в исполнении Шарля Азнавура пришёл к Вам из Франции? Или же работа по перезаписи будущего шлягера легла и на Ваши плечи?

В. Кузнецов

Всё просто. Оригинальную музыку к фильму, как и эту песню, написал француз армянского происхождения Жорж Гарваренц. Записывали её на «Мосфильме», всё в том же Большом зале. Исполнял наш оркестр кинематографии п/у Эмина Хачатуряна. Потом на один день приехал Шарль Азнавур, большой друг Гарваренца, и мне пришлось ему также сделать «наложение» голоса на оркестровую запись. Ну а потом перезаписывать в фильме. Хорошая песня. Надо сказать, что в фильме был еще и наш формальный композитор (Моисей Вайнберг), но его музыку Наумов всю «задвинул».

Песня из фильма Тегеран-43-Звукорежиссёр Владимир Кузнецов-Легендарное кино нравственная оценка фильмов-Золото Маккенны-легенды советского кинодубляжа

Творческий тандем французских армян — композитор Жорж Гарваренц (справа) и певец Шарль Азнавур (примерно конец 60-х-начало 70-х)

Работали ли Вы со старшим братом Евгения Алексеевича — режиссёром дубляжа Александром Алексеевым (тоже с «Мосфильма»)? Если да, то в чём была разница между ними в работе? (В частности, прекрасный укладчик Геннадий Петров рассказал нам о том, что Александр в работе часто верил в так называемый «фатум», т.е. в способность своими гипнотическими действиями добиваться от актёров нужного ему результата).

В .Кузнецов

Да, с Александром Алексеевичем Алексеевым мне также довелось работать не раз. Но он был слабее брата, да и еще любил дополнительно «расслабиться». Тут его и посещал «фатум». Так что реально, как режиссёр дубляжа, он работал нечасто. Чаще всего он «подрабатывал» актёрством. И еще он был прекрасным человеком и киношником – профессионалом.

Известно, что работа со звуком — это очень морально ответственная сфера деятельности. Ряд учёных и психологов сетуют на то, что влияние современного кино- и музыкального звука крайне отрицательно сказывается на психологии людей. Иными словами, на человеческих душах. (Этот вопрос Владимир Валерианович разбил на две части и на два ответа, поняв его по-своему – Б.Ш.)

В.Кузнецов

О том, что кинозвук крайне вреден и опасен для организмов звукорежиссёров перезаписи — особенно сверхнизкие частоты — я уже писал. Ведь децибелы, как рентгены, из организма не вымываются! Звук должен дозироваться: не более 6-ти часов в день, даже говорят о нашей охране труда, но… Как это объяснить «Наумовым»? Причем во время записи он в студии не сидит (т.е. не подвергается большим дозам вредных звуков – прим. ред.), а приходит только посмотреть на результат).

…Кубометры звука, направленные на отдельно взятого человека могут возвеличить его (если он погружается, допустим, в просмотр одухотворённого и доброго фильма на тему Священного Писания) или низвести его до агрессивного существа, лишённого способности к милосердию (после «ознакомления» с очередной «расчленёнкой» по типу «Пилы» и т.д.). Как лично Вы понимаете элемент нравственной ответственности в звукорежиссуре?

В.Кузнецов

Мне даже пришлось пояснять это нашему президенту, которому довелось сдавать новую студию перезаписи DolbyPremier во ВГИКе. Он спросил: «А зачем же на пультах перезаписи столько звуковых каналов?». В нашем случае их 1380. Пришлось объяснять на примере, как для честного отображения в звуке малюсенького отрывка фильма необходимо использовать десятки и сотни фрагментов, чтобы предоставить точное отображение звукового ряда (в моем примере это был двор дома в 1927 году). И все эти фрагментики надо абсолютно без швов склеить воедино. И т.д.. Он (т.е. Путин – прим. ред.) понял без доп. вопросов. Действительно, ведь в фонотеках замучаешься искать «27-й год», да еще автомобиль «Мерседес» во дворе из нашего примера. Да еще разные фазы работы двигателя, дверки (открывание и закрывание) и т.д. Обычно есть один-два реальных звука, а остальные приходится создавать методами звукового дизайна. Вот такая нравственность. А учитывая, что в «Тегеране-43» было две перезаписи (русская и французская), никак неправд быть не могло.

Кадр из фильма "Ярослав Мудрій" (совместное производство Студии им. Довженко и "Мосфильма", 1981, реж. Григорий Кохан)

Кадр из фильма «Ярослав Мудрый» (совместное производство Студии им. Довженко и «Мосфильма», 1981, реж. Григорий Кохан). В роли Ярослава Мудрого — актёр Юрий Муравицкий (справа)

Помню, кстати, мне довелось делать еще один исторический фильм: «Ярослав Мудрый» (студия имени Довженко). Вот где пришлось поискать фактуры! Больно далёкие времена. В фонотеках таких звуков не найдешь! Так что, честность в творчестве – на первом месте.

Президент В.Путин появился в Вашей студии во ВГИКе неожиданно или запланированно (со всеми вытекающими отсюда подготовительными работами)? Какое впечатление он на Вас произвёл?

Легендарное кино нравственная оценка фильмов-президент Владимир Путин в звукостудии-звукорежиссёр Владимир Кузнецов-мастера кинодубляжа-Золото Маккенны-Тегенран-43-v-kuznecov-i-putin

Президент России Владимир Путин принимает современнейшую звукостудию Владимира Кузнецова во ВГИКе

Конечно, запланированно. Ведь мы сдавали ему, как Заказчику, новую Учебную киностудию (деньги – из фонда Президента), кстати, перещеголявшую на тот момент по ряду объектов таких «столпов», как Мосфильм. К ним тогда относилась и студия перезаписи (см. фото). Я был тогда одним из руководителей проекта, а сейчас – заместитель директора этой киностудии.

Человек он, безусловно, разносторонне образованный. Все вопросы (мы их заранее не готовили) задал очень предметно, по существу. И выводы для себя сделал очень точно.

Слышали ли Вы, что начиная с начала 90-х годов звукозапись всех фильмов с участием Тома Круза, по настоянию этой голливудской звезды, проходит при непременном условии — при использовании специальной системы «Чистый звук», разработанный сектой сайентологии (адептом которой является сам Круз). Вам известно что-либо об этой технологии? Если да, то каковы её отличительные черты? — Вредна ли она для слуха массового зрителя?

В. Кузнецов

Здесь явная ошибка, порождённая, скорее всего, журналистами. (То есть смесь принятого в звукозаписи для кино термина «Чистовая фонограмма» и тяге Т.Круза к указанным сектантам). В Голливуде последние десятилетия принято записывать звук прямо на съёмочной площадке (до 95 – 98%) в «чистую», т.е. использовать его при перезаписи, без озвучивания. Вот это и есть их реализм, по-голливудски. И делают они это великолепно. Сложности появляются потом, при изготовлении производителем фильма «исходных» для дублирования. Ведь дубль без реплик на съемочной площадке не запишешь. И он всегда  чем-то отличается от оригинала.

На какой картине Вы работали с Саввой Кулишом? — На «Комитете 19-ти»?

В. Кузнецов

Мне довелось многократно работать с этим очень талантливым человеком. Он ведь был не только режиссёр, но и очень хороший оператор и сценарист. Необычайно щепетильный к своему труду, и поэтому наш невольный «мучитель» на перезаписи. Вот кому мы все прощали, — так это ему.

Владимир Кузнецов-Савва Кулиш-легендарное кино-Мёртвый сезон-Золото Маккенны

Режиссёр Савва Кулиш — занудный кропотливый гений (по В. Кузнецову)

Вот моя с ним фильмография:

1979 — «Взлёт»

1982 — «Сказки…сказки…сказки Старого Арбата»

1988 — «Трагедия в стиле рок»

1994 — «Железный занавес» 

Какой совместный фильм с Саввой Кулишом был для Вас наиболее сложным? 

В. Кузнецов

Самым трудным из них был фильм «Взлёт», с Евгением Евтушенко в роли Циолковского. В ЦК КПСС боялись, что этот выдающийся поэт уедет в США, где у него родился сын после второй женитьбы на американке ирландского происхождения. И вот уж, как только нам не пытались мешать эти люди! Даже пытались объявить его голосовые данные не пригодными для актёрского труда. Но они просто не знали ни Евтушенко, ни Кулиша (кстати, соседей по дачам, что им очень помогало в репетициях и общении). Фильм получился удивительный, да еще едва не победил на Московском кинофестивале (Серебряный приз). А Савва Кулиш далее работал на перезаписях своих фильмов только со мной.

Режиссёр Савва Кулиш-Звукорежиссёр Владимир Кузнецов-фильм Взлёт (1979)-Легендарное кино нравственная оценка фильмов

Перезапись кинофильма «Взлёт». На переднем плане – звукорежиссёр записи музыки И.П.Вепринцев, далее – режиссёр Савва Кулиш, далее звукорежиссёр В.С.Мазуров, далее всего – звукорежиссёр перезаписи В.В.Кузнецов (наш герой)


Честно говоря, в первой части нашей беседы Вы удивили своим отзывом об Александре Пахмутовой.  Если это корректно с нашей стороны, то каков был характер Ваших разногласий? — Композитор вмешивалась непосредственно в работу звукооператора? 

В.Кузнецов

Непосредственно в работу в студии (тогда уже звукорежиссёров) «Алюня» — так её звали в её окружении —  не вмешивалась. Но с критикой конкретных фрагментов фильма выступать не стеснялась.  И пояснять ей, что данный эпизод у режиссера Юрия Николаевича Озерова – лирический, было бессмысленно. Слышала она только себя.

Кадр из фильма "Битва за Москву" (1985) режиссёра Юрия Озерова

Кадр из фильма «Битва за Москву» (1985) режиссёра Юрия Озерова

А вот пример: на экране (фильм «Битва за Москву», формат 70мм) – страшенная битва: крупные сталкивающиеся, стреляющие танки, взрывы бомб от пикирующих самолетов и взрывы снарядов, стреляющие воюющие солдаты двух армий, и самым крупным планом – умирающий наш офицер, и ползущая к нему санитарка. У них, как мы знаем из фильма, фронтовая любовь. И вот она склоняется над офицером, и он шепчет ей понятные всем слова. А все это происходит под «медную» победную музыку Пахмутовой. Еще хорошо, что фильм был 6ти-канальный, и можно было разные категории звуков расфасовывать в разные каналы. А то бы никто из зрителей не догадался, что герой «помирает» и шепчет (что шепчет???) о любви. 

Александра Пахмутова (справа) вместе с певцом Леонидом Сметанниковым (слева) и поэтом Евгением Долматовским (в центре) на звукозаписи в студии

Александра Пахмутова (справа) вместе с певцом Леонидом Сметанниковым (слева) и поэтом Евгением Долматовским (в центре) на звукозаписи в студии

Так вот А.Пахмутова была убеждена, что кругом ее «медная» победа, а не война и конец любви на этой страшной (и в звуке!) войне.Понятно, что никто ее музыку не изничтожал, что просто невозможно. Но и не могла такая музыка быть единственным, главным компонентом (данной сцены – прим. ред.). Вот так!

Не работали ли Вы с А.Зацепиным на записи его великолепной музыки к картине «Красная палатка»? Каков он — как человек и профессионал (его работа с Л.Гайдаем тоже проходила через Ваш пульт)?  

В. Кузнецов

Нет, с  А.С.Зацепиным мы на этом фильме не работали, это труд А.Литвинова. А с Гайдаем мне довелось работать на его последней картине «На Дерибасовской хорошая погода…». Было смешно и легко. А с А.Зацепиным мы были очень дружны, вплоть до его отъезда во Францию. Работали на множестве картин. А сейчас пересекаемся очень редко (в основном, на похоронах общих друзей, к сожалению).

C британским режиссёром Джоном Гленом, постановщиком 5-ти (3-х муровских и 2-х далтоновских) серий бондианы, мы так поняли, Вы знакомы лично? Вам нравятся те фильмы, которые он поставил для известного шпионского цикла? Или же на Вас произвёл положительное впечатление его профессионализм?

В. Кузнецов

Мне довелось работать над Джеймсами Бондами, начиная с 1995 года, когда, как я уже писал, у начался новый вариант дубляжной жизни (с 1994 г.). Озвучивание, при этом, мы делали в Москве, а перезаписи – в Лондоне (поскольку все «Бонды» писались только на киностудии («Пайнвуд», такое международное правило). Поэтому первым для меня в работе фильмом был «Золотой глаз». И т.д. Что касается Джона Глена, то, понятно, я его не мог знать. А вот дочку Брокколи, тогда уже продюсера фильмов, знал.

Джеймс Бонд-Золотой глаз-Легендарное кино нравственная оценка фильмов-Золотой глаз-Владимир Кузнецов звукооператор

Кадр из антироссийского боевика о Джеймсе Бонде (Пирс Броснан) «Золотой глаз» (1995) реж. Мартина Кэмпбелла. Пирса Броснана дублировал Владимир Антоник

Всю «бондиану» я тогда изучил, и выбрал свои приоритеты. Просто более ранние версии были ближе к литературным источникам. Усмешка в подтексте там была гораздо чаще. Сейчас больше «дают» прямые трюки.

Кто осуществлял перезапись зарубежных фильмов: звукооператор работавший на записи актёров в процессе дублирования фильмов или второй звукооператор (помощник)?

В. Кузнецов

Могу говорить за себя. Я и озвучивал «свои» фильмы, я их и перезаписывал. Никаких помощников мне не требовалось. Что касается «чужих» дубляжей, то всё равно все они перезаписываются профессиональными звукорежиссёрами дубляжа, да еще нередко, со звуковыми супервайзорами из Англии, которые сопровождают дублирование сложных фильмов на все языки. Их задача – сохранить идентичность иноязычных вариантов.

Не знаете ли вы что-нибудь о судьбе следующих фильмов компании «Ист-Вест»: «Солдатики», «Афера Томаса Крауна», «Шоу Трумена», «Целитель Адамс», «Красота по-американски», «Мумия»? Как говорят, авторы синхронного текста, к этим фильмам проводили запись актёров (полностью или частично), но не делали перезапись и, в результате, в кинотеатрах не шли дублированные версии (только субтитры). Не знаете ли Вы, правда это или нет, и если правда, то по каким причинам компания отказалась от перезаписи дубляжа?

В. Кузнецов

Судьба фильмов – обычная. Это кинопрокат в России. Кинозалов было уже приличное количество.

Авторы синхронного текста у нас вообще никогда не имели и не имеют отношения к озвучиванию – это делают режиссёры и звукорежиссёры дубляжа. Все 100% дубляжных фильмов в России озвучены, или с субтитрами или с закадровым текстом. Зарубежные кинофильмы у нас вообще никогда не производились и не производятся.. Тем более в компании «Ист-Вест». Так что ваша информация – очередная «мулька». Напоминаю, что дубляж в России – совместное производство с авторами. Они бы просто не допустили такое (а как насчет 70%-ных отчислений для них от кинопроката, которые они получают по договорам?).

В фильме «О, счастливчик», который дублировался в середине 70-х годов, у актёра Анатолия Кузнецова («товарища Сухова») голос звучит намного моложе по сравнению с другими его работами того же периода (например, в том же «Золоте Макенны»). Он сам сумел так «омолодить» свой голос или применялись технические приёмы, как в случае с голосом Евгения Жарикова в фильме «Генералы песчаных карьеров»? (Читайте в первой части нашего интервью – прим. ред.)    

Фильм О, счастливчик! (1973)-Малькольм Макдауэлл-режиссёр дубляжа Евгений Алексеев-мастера кинодубляжа-Анатолий Кузнецов

Малькольм Макдауэлл (в роли коммивояжёра-неудачника Майка Трэвиса) в фильме «О, счастливчик!» (1973, в СССР с 1975). Дублирует англичанина «моложавый» Анатолий Кузнецов, который был старше Макдауэлла на 11 лет           

В. Кузнецов

Да, приём повторили и в этом фильме, идя вслед за первоисточником. Ведь это был дубляж Е.Алексеева!

В своём ответе Вы указали, что на «Мосфильме» в перезаписи было 100-120 фильмов в год. Это были фильмы только художественные или фильмы после дубляжа и телевизионные?

В. Кузнецов

Я назвал это число применительно к кинопроизводству в России, а не на «Мосфильме». В это число входят только художественные фильмы «полный метр» оригинального производства.

Если просто прикинуть, — то по моей работе в DolbyLaboratories я закодировал за 6 лет 1470 кинофильмов, т.е. в среднем по 245 фильмов в год. Но их число реально росло каждый год, и понятие «в среднем» неточно. В указанное число входят и дубляжи и оригинальные кинофильмы. И никаких телефильмов или сериалов. Их делают для ТВ другие производители.

Звукорежиссура какого (отечественного и зарубежного) фильм является ЭТАЛОНОМ для Владимира Кузнецова?

В. Кузнецов

Не могу таких выделить.  Их десятки. Все они из разных жанров.

В разговоре о фильме «Золото Маккенны» Вы затронули персону ушедшего из жизни Геннадия Петрова — укладчика текстов, режиссёра и актёра дубляжа, писателя, эпиграмщика-острослова, художника. Каким он остался в Вашей памяти, как профессионал и человек?

Легенды советского кинодубляжа-Золото Маккенны-Геннадий Петров режиссёр дублжя-укладчик текста-звукооператор Владимир Кузнецов

Геннадий Петров — автор русского синхронного текста к ряду дубляжных русскоязычных шедевров режиссёра Евгения Алексеева «Золото Маккенны», «Опасная погоня», «Жил-был полицейский» и других

В. Кузнецов

Г. Петров действительно был очень одаренным человеком. Кстати, ещё и поэтом. Очень интеллигентным человеком широкой, почти энциклопедической культуры. Таким и запомнился.

Доводилось ли Вам на дубляже иностранных фильмов — по просьбе режиссёров — производить замену шумов на оригинальной дорожке, прибегая к «арсеналу» своей картотеки? Если да, то какие это были фильмы?

В. Кузнецов

Никогда. Вторжение в авторские права – запрещенный приём. Если в СССР могли что-то «подстричь», то последние 25 лет это невозможно даже теоретически. Ведь фильмы являются собственностью производителя, а мы всего лишь делаем их русскоязычный вариант. И тем более – режиссёр дубляжа. Его задача – правильно и точно озвучить этот вариант. И он не имеет никакого отношения к авторскому звуковому ряду.


Подготовил Борис Швец (специально для ресурса «Легендарное кино: нравственная оценка фильмов»), 22 ноября 2016 года

Автор выражает благодарность Сергею Полетаеву, Дмитрию Кореневу (Санкт-Петербург), а также Андрею Соболенко и студии «Кинодар», Жану Филиппову и Валерии Лариной за организацию интервью и техническую помощь в размещении материала на сайте


Вы можете оставить комментарий, или Трекбэк с вашего сайта.

Оставить комментарий